Kamunikat
Цнота на потым
Цнота на потым
Мастацкая літаратура
|
Проза
|
Дэтэктывы
|
Аповесці
|
Нон-фікшн
Аўтар: Барыс Пятровіч
Cena regularna
40,00 zł
Cena regularna
Cena promocyjna
40,00 zł
Cena jednostkowa
/
na
Z wliczonymi podatkami.
Niski poziom zapasów: pozostało 3
Nie można załadować gotowości do odbioru
Мова: беларуская
Старонак: 260
Год выдання: 2025
Месца выдання: Беласток
Вокладка: мяккая
Фармат: 15х21 см
ISBN: 978-83-67937-53-5
“Цнота на потым” — новая кніга Барыса Пятровіча, у якую ўвайшлі дзве аповесці і эсэ. Тут і наіўны дэтэктыў з Менску, і гісторыі журналісцкіх камандзіровак, і асабістае эсэ пра першы постчарнобыльскі месяц на Палессі. Гэта жывое падарожжа па Беларусі і чалавечых характарыстках. Пратакол часу, запісаны праз дакладнасць, іронію і цёплае назіранне. Пра жыццё, як яно ёсць — на роднай мове.
***
У новую кнігу прозы Барыса Пятровіча ўвайшлі дзве аповесці і эсэ. Гэта захапляльнае падарожжа па пазнавальных краявідах Менска ды іншых гарадоў і мястэчак Беларусі, а таксама знаёмства з неардынарнымі асобамі, якія сталі героямі твораў. У першай аповесці “наіўны дэтэктыў” расследуе таямнічую смерць бабулі-суседкі ў Менску, у другой — журналіст-спецкар распавядае пра свае амаль прыгоды падчас камандзіровак па Беларусі. Эсэ прысвечана падзеям першага постчарнобыльскага месяца на гомельскім Палессі.
Барыс Пятровіч нарадзіўся ў 1959 годзе на Гомельшчыне. Cкончыў факультэт журналістыкі Белддзяржуніверсітэта. Працаваў у газетах “Гомельская праўда”, “Звязда”, “Літаратура і Мастацтва”, часопісе “Полымя”.У 2002 годзе заснаваў і стаў галоўным рэдактарам літаратурнага часопіса “Дзеяслоў”, у 2011 годзе быў абраны старшынёй Саюза беларускіхпісьменнікаў. Аўтар кніг: “Ловы”, “Сон між пачвар”, “Фрэскі”, “Шчасце быць”, “Жыць не страшна”, “Піліпікі”, “Плошча”, “Спакушэнне”, “Спачатку была цемра”, “Ідзі адзін” і інш.
Творы перакладзеныя на англійскую, французскую, нямецкую, шведскую, украінскую, польскую, рускую, чэшскую, балгарскую, літоўскую і іншыя мовы. Сярод найбольш удалых перакладаў кнігі “Фрэскі” (“Fresker”), “Плошча” (“Torget”) і “Беларусь: Фрэскі” (“Belarus: Fresker”) пераствораныя па-шведску Дзмітрыем Плаксам.

