1
/
of
1
Tsymberau
Four Winds: Selected
Four Winds: Selected
Fiction
|
Prose
|
Poetry
|
Stories
Аўтар: Kostus Tsvirka
Рэкамендацыя ўзросту: 16+
Regular price
46,50 zł
Regular price
Sale price
46,50 zł
Unit price
/
per
Taxes included.
Low stock: 1 left
Couldn't load pickup availability
Мова: Belarusian
Старонак: 388
Год выдання: 2025
Месца выдання: Minsk
Вокладка: soft
Фармат: 13x20 cm
ISBN: 978-985-7334-19-3
The compilers of this book by Kastus Tsvirka faced the most difficult task: to select from his many years of multifaceted work a little of the most outstanding from all the branches of literature in which he works - poetry, prose, essays, literary criticism, translations...
To what extent this was achieved is up to the readers to judge. And as an addition to the selection, this book contains for the first time mentions of Kastus Alekseevich about his writer friends with whom he was friends.
The Mikhas Streltsov Literary Prize was awarded to Kastus Tsvirk by the jury.
for loyalty to national literary traditions, translations of Belarusian Polish-language poetry of the 19th century, and popularization of domestic classics in the "Belarusian Book Collection" series.
CONTENTS
Poems
*** Don't erase that day from my memory...
* * * In that land where at starry hour...
Black skiba
Four winds
*** There is a country in the world...
*** Everything is changing...
*** When bad weather looms over the city...
The Earth needs poets
The Tetzeruk language
* * * I returned again to my father's world of fields...
* * * Sweeping, sweeping with leaves…
Cranberries
* * * Far from the lakes…
* * * There was then — night…
* * * The night scattered diamonds...
*** Both goodness and beauty...
* * * Who is the moon of the fire…
* * * Roller skates, roller skates...
Russian
* * * I live near an echo...
* * * Again — gray pine, pine needles, and smoke...
* * * May you be long past forty…
Francis, Skaryna's son
About old Adele
Isloch
* * * Did the boy know...
* * * The dawn of a late dawn…
* * * Polesie… The echo of the oncoming wires…
* * * From a distant forest village…
I sow rye.
* * * The roads have taken you away again...
Spartacus
Green Oak
*** I've lost my day...
Fire in the fireplace of the Writer's House
Stories
Marilka
Last year's snow
In the Green Dubrov
Miles of Roads. Essays
Burachka's pipe was playing here
To meet the poet
Barns
Rukoyny
Kushlyany
Zuprany
Yashuns
Add-ons
Vishneva
Road junctions
"The Boat of My Time." Mentions of Writers
Maxim Tank
Grigor Baradulin
Anatoly Vertinsky
Jan Skrygan
Pimen Panchenko
Gennady Buraukkin
Neil Gilevich
Language notes
The language barrier is tracing paper.
And we would say so
Ears of corn from our field. Translations
Julian Ursyn Nemtsevich (1758–1841)
Poems
*** Don't erase that day from my memory...
* * * In that land where at starry hour...
Black skiba
Four winds
*** There is a country in the world...
*** Everything is changing...
*** When bad weather looms over the city...
The Earth needs poets
The Tetzeruk language
* * * I returned again to my father's world of fields...
* * * Sweeping, sweeping with leaves…
Cranberries
* * * Far from the lakes…
* * * There was then — night…
* * * The night scattered diamonds...
*** Both goodness and beauty...
* * * Who is the moon of the fire…
* * * Roller skates, roller skates...
Russian
* * * I live near an echo...
* * * Again — gray pine, pine needles, and smoke...
* * * May you be long past forty…
Francis, Skaryna's son
About old Adele
Isloch
* * * Did the boy know...
* * * The dawn of a late dawn…
* * * Polesie… The echo of the oncoming wires…
* * * From a distant forest village…
I sow rye.
* * * The roads have taken you away again...
Spartacus
Green Oak
*** I've lost my day...
Fire in the fireplace of the Writer's House
Stories
Marilka
Last year's snow
In the Green Dubrov
Miles of Roads. Essays
Burachka's pipe was playing here
To meet the poet
Barns
Rukoyny
Kushlyany
Zuprany
Yashuns
Add-ons
Vishneva
Road junctions
"The Boat of My Time." Mentions of Writers
Maxim Tank
Grigor Baradulin
Anatoly Vertinsky
Jan Skrygan
Pimen Panchenko
Gennady Buraukkin
Neil Gilevich
Language notes
The language barrier is tracing paper.
And we would say so
Ears of corn from our field. Translations
Julian Ursyn Nemtsevich (1758–1841)
Prince Konstantin Ostrohsky. Historical song
Adam Mickiewicz (1798–1855)
Svityaz
To K… von D…, who is painting a portrait of Marilla for me
To M * * *
Sonnets
To Laura
* * * Your words don't sparkle with learning...
To the Neman
To * * *
Good day
Farewell
In the Alps in Splügen 1829
Death of a Colonel
Exegi monumentum aere perennius... From Horace
If I am a living corpse
Monument to Peter the Great. Excerpt from the poem "Grandfathers"
Mr. Tadeusz, or the Last Raid on Lithuania (Excerpt from a Poem)
Jan Czachot (1796–1847)
On the day of the celebration, which was held for Thomas Zahn on May 29, 1821
A poem embedded in a hole in a prison wall
She is far away.
To all the peasants from above the Neman and Dvina
Songs about the ancient Litvinians before 1434
Thomas Zahn (1796–1855)
Song from a prison in Vilnius
Triathlon
Exile
Minchuk. Song on the motif: "Nikita chi ta-ta"
Gypsy
Anufry Petrashkevich (1793–1863)
Reflection near the ruins of Gediminas' Castle
Antoniy Haretsky (1787–1861)
To the men
Isn't that true?
Jan Barszczewski (1794–1851)
Sadness
To Stanislav Yuryevich
For Johanna A…vich
Alexander Khodzka (1804–1891)
Raspberries
Ballad on the motif "Hey, there, on the mountain..."
Elder. Excerpt
Antony Edward Odinets (1804–1885)
Song of Filaret
Tufted
To Vladislav Syrakomly (After reading his poem "The Village Lyrebird")
Inscription on the tombstone of Jan Čačot in Rotnica
Tadeusz Lada-Zabłocki (1811–1847)
Lyashko. Ballad
Vicinity of Vitebsk (In brief)
Sonnet
Vladislav Syrokomlya (1823–1862)
Ratay to lark
Village lyrebird
Idyll
The Joyful Nobleman Jan Dembarog. A Prelude for the Lithuanian Reader
Adam Plow (1823–1903)
Stanislav Moniuszko
